Sistemi di scrittura berberi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
BoTTone (discussione | contributi)
BoTTone (discussione | contributi)
Riga 4:
Come si è visto nella lezione sul berbero parlato e scritto in l'Algeria, dove il berbero nelle scuole è una realtà dal 1995, sembra affermata una trascrizione a base latina, elaborata nel tempo da diversi autori (in particolare [[Mouloud Mammeri]]) e messa a punto in diversi congressi scientifici internazionali.
 
In Marocco invece, nonostante l'opposizione di molte associazioni culturali berbere, favorevoli ad un'adozione dello stesso sistema a base latina in uso in Algeria, l'[[Istituto Reale di Cultura Amazigh]] ha optato per i caratteri [[w:neo-tifinagh|neo-tifinagh]]. In entrambi i paesi, comunque, è molto forte la richiesta, da parte soprattutto di associazioni religiose islamiche e/o per la difesa della lingua araba, di utilizzare invece una grafia a base araba.
 
Col nome di '''neo-tifinagh''' ci si riferisce ad una revisione moderna della tradizionale scrittura '''[[tifinagh]]''' dei [[Tuareg]], ideata per trascrivere anche altri dialetti [[Lingua berbera|berberi]]. ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ