Articoli, avverbi, preposizioni e congiunzioni tedeschi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
BoTTone (discussione | contributi)
→‎Le congiunzioni: accenti; traducente piú consueto
Riga 8:
|'''oder''' || o
|-
| '''aber''' ||ma, peróperò
|-
| '''sondern (auch)''' || ma, anche
Riga 16:
|'''entweder... oder...''' ||sia...sia
|-
|'''weder... noch...''' ||ne...ne
|-
|}
Riga 54:
|'''obwohl''' || benché
|-
|'''außer dass''' || fuoritranne che
|-
| '''außer wenn''' ||a meno che
Riga 62:
*Er hat gesagt, dass er heute kommt = Ha detto che sarebbe venuto oggi.
*Ich gehe nicht spazieren, wenn es regnet = Non vado a passeggiare perché piove.
*Er hat angerufen, während ich im Badezimmer war = Ha telefonato mentre ero al bagno.
 
===Le preposizioni===
In tedesco le preposizioni sono generalmente poste davanti ai nomi o ai pronomi al quale si rapportano.