Accenti in spagnolo: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
|||
Riga 7:
==Classificazione dei termini==
Innanzitutto, la prima cosa da sapere è che le parole (siano esse nomi comuni o propri) possono essere suddivise in tre categorie. Esclusi i monosillabi, tutte le altre possono essere acute (''palabras agudas''), piane (''palabras llanas'') o sdrucciole (''palabras esdrújulas''). Come detto, i monosillabi non rispondono a questa classificazione, ma in un certo senso fanno categoria a sé. A questo punto per lo studente diventa fondamentale sapere cosa significhino i termini ''agudo, llano o esdrújulo''. Prima di iniziare, è importante che lo studente abbia chiare le nozioni di accento tonico (''acento tónico'' detto anche ''prosódico'') e accento grafico (''acento gráfico'').
*'''Accento tonico:''' l'accento tonico riguarda solo ed esclusivamente il suono. Nella trascrizione del termine non necessariamente dev'essere riprodotto graficamente e ogni singola parola di ogni lingua del mondo possiede un suo accento tonico. Ad esempio in italiano
*'''Accento grafico:''' l'accento grafico è semplicemente il simbolo che viene trascritto. Per chiarire qualora non si fosse compreso, à - è - ì - ò - ù hanno tutte l'accento grafico sopra. A tal proposito è importante precisare che in spagnolo l'unico
===Palabras agudas===
Le parole acute sono quelle in cui l'accento tonico cade sull'ultima sillaba. Per fare esempi con l'italiano: '' pa'''pà''', pa'''scià''', an'''drò''', mange'''rò''', ca'''drà''', ta'''bù''', Ma'''drid''', Berlin'''guer''' ecc.''
*'''Quando inserire l'accento grafico:''' vogliono l'accento grafico tutte quelle parole che finiscono in vocale, N o S. Ad esempio ''comeré, hará, balcón, maletín, inglés, francés, ecc.''. Altre parole che pure sono acute ma che finiscono con una lettera diversa dalle precedenti non vogliono l'accento grafico. Ad esempio è il caso di ''Madrid'' che come tutti sanno si legge con l'accento tonico sull'ultima sillaba (DRID) ma, dal momento che la parola finisce per D, non prevede la trascrizione dell'accento
===Palabras llanas===
Le parole piane sono quelle in cui l'accento tonico cade sulla penultima sillaba. Sono quelle più diffuse, tanto in spagnolo come in italiano. Esempi in italiano: '' '''ca'''sa, '''vi'''ta, '''pa'''dre, '''ma'''dre, tap'''pe'''to, a'''mo'''re, televi'''sio'''ne, '''se'''dia, ecc. ''
|