Articoli, avverbi, preposizioni e congiunzioni tedeschi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Subordinate: Corretto la traduzione di "WENN" da "perché " a "quando" per evitare possibile confusione. Proporrei, inoltre, l'aggiunta di "DA" nell'elenco delle congiunzioni subordinanti tedesche (o subordinate, che dir si voglia). Il maiuscolo si riferisce a parole in tedesco, il minuscolo in italiano
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
→‎Subordinate: Corretto "SOBALD" e "SEITDEM", aggiunto "sebbene" alla traduzione di "OBWOHL"
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 56:
| '''bis''' || fino a
|-
| '''seitdem''' || dopoda chequando
|-
| '''sobald''' || danon cheapoena
|-
| '''weil''' || perché (risposta)
Riga 64:
| '''damit''' || per, al fine di
|-
| '''obwohl''' || sebbene, benché
|-
| '''außer dass''' || tranne che