Articoli, avverbi, preposizioni e congiunzioni tedeschi: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→Subordinate: Corretto la traduzione di "WENN" da "perché " a "quando" per evitare possibile confusione. Proporrei, inoltre, l'aggiunta di "DA" nell'elenco delle congiunzioni subordinanti tedesche (o subordinate, che dir si voglia). Il maiuscolo si riferisce a parole in tedesco, il minuscolo in italiano Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile |
|||
Riga 75:
* Er hat gesagt, ''dass'' er heute kommt. = Ha detto ''che'' sarebbe venuto oggi.
* Ich gehe nicht spazieren, ''wenn'' es regnet. = Non vado a passeggiare ''
* Er hat angerufen, ''während'' ich im Badezimmer war. = Ha telefonato ''mentre'' ero al bagno.
|