Articoli, avverbi, preposizioni e congiunzioni tedeschi: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Correzioni con wikEd |
typos, mods e corrs |
||
Riga 1:
{{Risorsa|tipo=lezione|materia1=lingua tedesca}}
__TOC__
=== Le congiunzioni – Die Konjunktionen===
===
{| class="wikitable"
Riga 23:
|}
* Ich habe zwar Lust,
* Er heißt nicht Frank, ''sondern'' Michael. = Non si chiama Franco, ''ma'' Michele.
{| class="wikitable sortable"
|-
! tedesco – deutsch || italiano
|-
| '''dass''' || che
Line 45 ⟶ 47:
| '''während''' || mentre che, durante
|-
| '''bevor''', '''ehe''' || prima di, avanti che
|-
| '''nachdem''' || dopo che
Line 69 ⟶ 71:
''Attenzione'', dopo le coniugazioni subordinate, il verbo coniugato é posto sempre a fine frase.
* Er hat gesagt, ''dass'' er heute kommt. = Ha detto ''che'' sarebbe venuto oggi.
* Ich gehe nicht spazieren, ''wenn'' es regnet. = Non vado a passeggiare ''perché'' piove.
* Er hat angerufen, ''während'' ich im Badezimmer war. = Ha telefonato ''mentre'' ero al bagno.
=== Le preposizioni – Die Präpositionen ===
In tedesco le preposizioni sono generalmente poste davanti ai nomi o ai pronomi al quale si rapportano.
{| class="wikitable sortable"
|-
! tedesco – deutsch || italiano
|-
| '''für''' || per
Line 91 ⟶ 95:
| '''durch''' || attraverso, per
|-
| '''
|-
|}
*
{| class="wikitable sortable"
|-
! tedesco – deutsch || italiano
|-
| '''aus''' || fuori di
Line 117 ⟶ 123:
|}
* Er kommt gerade ''aus'' dem Haus. =
* Ich gehe ''mit'' ihm /ihr ins Theater. =
{| class="wikitable sortable"
|-
! tedesco – deutsch || italiano
|-
| '''an''' || a
Line 144 ⟶ 152:
|}
Queste preposizioni utilizzano il '''dativo''' se descrivono un luogo o una situazione fissa (statica, senza movimento) e l''''accusativo''' se descrivono uno spostamento o una direzione (generalmente introdotta da un verbo di movimento):
* Er ist ''hinter'' dem Haus (Dativ). = É ''dietro'' la casa.
* Ich gehe ''hinter'' das Haus (Akkusativ). = Vado ''dietro'' la casa.
* Die Katze schläft ''unter'' der Couch (Dativ). = Il gatto dorme ''sotto'' il divano.
* Die Katze kriecht ''unter''
{| class="wikitable sortable"
|-
! tedesco – deutsch || italiano
|-
| '''außerhalb''' || all'esterno di
Line 180 ⟶ 190:
|}
* ''Außerhalb'' der Stadt gibt es viele Wälder. = C'é molta foresta ''all'esterno della'' cittá.
|