Articoli, avverbi, preposizioni e congiunzioni tedeschi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Le congiunzioni: accenti; traducente piú consueto
Correzioni con wikEd
Riga 1:
{{Risorsa|tipo=lezione|materia1=lingua tedesca}}
 
=== Le congiunzioni ===
 
'''Coordinate'''
 
{| class="wikitable"
|-
| '''und''' || e
|-
| '''oder''' || o
|-
| '''aber''' || ma, però
|-
| '''sondern (auch)''' || ma, anche
|-
| '''denn''' || poi, perché
|-
| '''entweder... oder...''' || sia...sia
|-
| '''weder... noch...''' || né...né
|-
|}
 
*Ich habe zwar Lust, aberkeine Zeit = Ne ho voglia, ma non ho tempo.
*Er heißtIch nichthabe Frankzwar Lust, sondernaberkeine MichaelZeit = NonNe siho chiama Francovoglia, ma Michelenon ho tempo.
 
* Er heißt nicht Frank, sondern Michael = Non si chiama Franco, ma Michele.
 
'''Subordinate'''
 
{| class="wikitable"
|-
| '''dass''' || che
|-
| '''was''' || che, che cosa?
|-
| '''wie''' || come
|-
| '''ob''' || se
|-
| '''als''' || quando (dal passato)
|-
| '''wenn''' || quando (azione ripetuta)
|-
| '''während''' || mentre che, durante
|-
| '''bevor''' || prima di, avanti che
|-
| '''nachdem''' || dopo che
|-
| '''bis''' || fino a
|-
| '''seitdem''' || dopo che
|-
| '''sobald''' || da che
|-
| '''weil''' || perché
|-
| '''damit''' || per, al fine di
|-
| '''obwohl''' || benché
|-
| '''außer dass''' || tranne che
|-
| '''außer wenn''' || a meno che
|-
|}
 
''Attenzione'', dopo le coniugazioni subordinate, il verbo coniugato é posto sempre a fine frase.
*Er hat gesagt, dass er heute kommt = Ha detto che sarebbe venuto oggi.
*Ich gehe nicht spazieren, wenn es regnet = Non vado a passeggiare perché piove.
*Er hat angerufen, während ich im Badezimmer war = Ha telefonato mentre ero al bagno.
 
* Er hat gesagt, dass er heute kommt = Ha detto che sarebbe venuto oggi.
===Le preposizioni===
* Ich gehe nicht spazieren, wenn es regnet = Non vado a passeggiare perché piove.
* Er hat angerufen, während ich im Badezimmer war = Ha telefonato mentre ero al bagno.
 
=== Le preposizioni ===
 
In tedesco le preposizioni sono generalmente poste davanti ai nomi o ai pronomi al quale si rapportano.
 
* Preposizioni sempre seguite dall'accusativo:
 
{| class="wikitable"
|-
| '''für''' || per
|-
| '''gegen''' || contro
|-
| '''ohne''' || senza
|-
| '''um''' || all'incirca, attorno
|-
| '''durch''' || attraverso, per
|-
| '''entlag''' || lungo
|-
|}
 
* Fahr durch den Tunnel = Passa (in vettura) per (attraverso) il tunnel.
*Preposizioni sempre seguite dal dativo:
 
* Preposizioni sempre seguite dal dativo:
 
{| class="wikitable"
|-
| '''aus''' || fuori di
|-
| '''mit''' || con
|-
| '''seit''' || dopo
|-
| '''von''' || da
|-
| '''bei''' || alla (ditta)
|-
| '''nach''' || verso
|-
| '''zu''' || a
|-
|}
 
* Er kommt gerade aus dem Haus = viene appena adesso d'uscire fuori di casa.
*Ich gehe mit ihm /ihr ins Theater = vado a teatro con lui/lei.
 
*Preposizioni seguite dall'accusativo o dal dativo:
* Ich gehe mit ihm /ihr ins Theater = vado a teatro con lui/lei.
* Preposizioni seguite dall'accusativo o dal dativo:
 
{| class="wikitable"
|-
| '''an''' || a
|-
| '''auf''' || su
|-
| '''hinter''' || dietro
|-
| '''in''' || in, nel
|-
| '''neben''' || a lato
|-
| '''über''' || sul
|-
| '''unter''' || sotto
|-
| '''vor''' || davanti
|-
| '''zwischen''' || tra,fra
|-
|}
 
Queste preposizioni utilizzano il dativo se descrivono un luogo o una situazione fissa (statica, senza movimento)e l'accusativo se descrivono uno spostamento o una direzione (generalmente introdotta da un verbo di movimento):
 
*Er ist hinter dem Haus = É dietro la casa
*Ich geheEr ist hinter dasdem Haus =Vado É dietro la casa.
*Er istIch gehe hinter demdas Haus = ÉVado dietro la casa.
*Die Katze schläft unter der Couch = Il gatto dorme sotto il divano.
* Die Katze kriechtschläft unter der Couch = Il gatto si va a metteredorme sotto il divano.
* Die Katze schläftkriecht unter der Couch = Il gatto dormesi va a mettere sotto il divano.
* Preposizioni sempre seguite dal genitivo:
 
{| class="wikitable"
|-
| '''außerhalb''' || all'esterno di
|-
| '''innerhalb''' || all'interno di
|-
| '''oberhalb''' || al di sopra di
Line 141 ⟶ 162:
| '''unterhalb''' || di sotto di
|-
| '''abseits''' || a lato di
|-
| '''jenseits''' || dall'altra parte
|-
| '''trotz''' || malgrado
|-
| '''während''' || durante
|-
| '''aufgrund''' || in ragione di
|-
| '''wegen''' || a causa di
|-
| '''einschließlich''' || e compreso
|-
| '''statt/anstatt''' || al posto di
|-
|}
 
* Außerhalb der Stadt gibt es viele Wälder = C'é molta foresta all'esterno della cittá.