Sistemi di scrittura berberi
Come si è visto nella lezione sul berbero parlato e scritto in l'Algeria, dove il berbero nelle scuole è una realtà dal 1995, sembra affermata una trascrizione a base latina, elaborata nel tempo da diversi autori (in particolare Mouloud Mammeri) e messa a punto in diversi congressi scientifici internazionali.
In Marocco invece, nonostante l'opposizione di molte associazioni culturali berbere, favorevoli ad un'adozione dello stesso sistema a base latina in uso in Algeria, l'Istituto Reale di Cultura Amazigh ha optato per i caratteri neo-tifinagh. In entrambi i paesi, comunque, è molto forte la richiesta, da parte soprattutto di associazioni religiose islamiche e/o per la difesa della lingua araba, di utilizzare invece una grafia a base araba.
Col nome di neo-tifinagh ci si riferisce ad una revisione moderna della tradizionale scrittura tifinagh dei Tuareg, ideata per trascrivere anche altri dialetti berberi. ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ
La scrittura tradizionale dei Tuareg, infatti, presenta diversi svantaggi per la grafia del berbero.
- Innanzitutto, è rigorosamente consonantica, non trascrive, cioè, le vocali, il che è un principio che potrebbe adattarsi a lingue come l'arabo o l'ebraico, in cui l'ossatura consonantica delle parole rivela il valore semantico della radice (e quindi l'indicazione delle vocali è spesso superflua), mentre è molto poco pratico per il berbero, in cui molte radici diverse hanno lo stesso consonantismo (e l'indicazione delle vocali diventa quindi indispensabile).
- Inoltre, essendo adatta alla trascrizione del tuareg, non contempla numerosi suoni tipici dei parlari berberi del Nord, in particolare quei suoni che sono stati introdotti insieme a numerosi prestiti arabi (il tuareg è molto meno invaso da questi prestiti).
- Senza contare che la scrittura tifinagh tradizionale è priva di molti elementi indispensabili in una scrittura moderna: un senso di scrittura prestabilito; modi di segnalare la separazione tra le parole; segni di interpunzione, ecc.
Per questi motivi, quando, intorno al 1968 venne fondata a Parigi un'Académie Berbère volta ad elaborare tutti gli strumenti per una rinascita della cultura berbera, uno dei primi impegni che essa si assunse fu quello di elaborare un sistema nuovo, basato sulle tifinagh ma adatto a scrivere altri dialetti (in particolare il cabilo).
Dopo le Neo-tifinagh dell'Académie Berbère, molte altre proposte vennero avanzate, da associazioni e da singoli studiosi, con il risultato, controproducente, di impedire una vera standardizzazione di questi alfabeti.
Con la costituzione, in Marocco, di un Istituto Reale della Cultura Amazigh (IRCAM) e con la scelta, da parte di quest'ultima, dell'alfabeto tifinagh come strumento per l'introduzione del berbero nelle scuole, si è originata un'ultima versione di Neo-tifinagh. Questa versione, in quanto elaborazione di un ente statale, ha di fatto "spazzato via" tutti i sistemi concorrenti, ed è diventato quell'alfabeto unificato che finora non si era mai realizzata.
Su queste basi, gli enti preposti allo sviluppo di Unicode hanno preso le tifinagh dell'IRCAM come riferimento per l'attribuzione di codici Unicode alle lettere di questo alfabeto.
L'alfabeto tifinagh è definito con i codici Unicode che vanno da U+2D30 a U+2D7F, a partire dalla versione 4.1.0. In esso vi sono 55 caratteri definiti, ma sono in uso più caratteri di quelli definiti. Nell'ISO 15924, il codice Tfng è stato assegnato alle Tifinagh.
Codice | +0 | +1 | +2 | +3 | +4 | +5 | +6 | +7 | +8 | +9 | +A | +B | +C | +D | +E | +F |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
U+2D30 | ||||||||||||||||
U+2D40 | ||||||||||||||||
U+2D50 | ||||||||||||||||
U+2D60 | ||||||||||||||||
U+2D70 |
Ecco una tabella comparativa tra i glifi dei caratteri e le rispettive traslitterazioni.
Colore | Significato |
---|---|
Tifinagh Base (IRCAM) | |
Tifinagh Esteso (IRCAM) | |
Altre lettere Tifinagh | |
Lettere Tuareg moderne | |
Questa posizione non deve essere usata |
|
|
Altri progetti
modifica- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Sistemi di scrittura berberi
Collegamenti esterni
modifica- Amanar Immagini di font tifinagh usati per libri e riviste
- http://www.ancientscripts.com/berber.html
- http://amazighworld.net/studies/articles/touareg_histoire.php
- http://ennedi.free.fr/tifin.htm
- http://www.mondeberbere.com/langue/tifinagh/tifinagh_origine.htm
- http://www.omniglot.com/writing/tifinagh.htm