Present perfect simple/present perfect continuous: forma di durata
Il present perfect simple e il present perfect continuous si usano con le preposizioni for o since per descrivere la durata di uno stato o di un'azione che, iniziati nel passato, sono tuttora in corso. Tale costruzione si chiama forma di durata (duration form).
Costruzione e traduzione
modificaLa forma di durata si costruisce così:
Soggetto + present perfect simple/present perfect continuous + for + durata dell'azione Soggetto + present perfect simple/present perfect continuous + since + momento in cui l'azione è iniziata.
Esempi:
- I've worked/'ve been working in the design department for two years. ("Lavoro nell'ufficio progettazione da due anni")
- I've worked/'ve been working in the design department since 2002. ("Lavoro nell'ufficio progettazione dal 2002")
NOTA: come si evince dagli esempi, per tradurre la duration form in italiano si utilizza il presente indicativo. Uno degli errori più comuni quando si traduce dall'italiano all'inglese consiste nell'usare anche in inglese il present simple anziché il present perfect simple. Pertanto:
I have been in Italy since 1998 (e NON I am in Italy since 1998)
In italiano, come anche si nota dagli esempi precedenti, for e since si rendono con la preposizione da. È da tenere ben presente che
- For indica il periodo di durata di un'azione (introduce un complemento di tempo continuato) e precede espressioni come one hour/a day/two weeks/three months/years/a long time/ages [secoli]...
- Since indica il momento in cui è cominciata un'azione (introduce un complemento di tempo determinato) e precede espressioni come four o' clock/last Friday/last week/last month/last year/2002/he was born/I retired...
Un esempio sommativo: We have been here for hours, since 4 p.m.
Per formulare la domanda "da quanto tempo...?", infine, si usa:
How long + present perfect simple/present perfect continuous
How long have you lived/have you been living in England?